Page 22 - Cosmo Lady
P. 22
fashion_03_2011 23.02.2011 21:29 Page 22
бабушкин жакет. В тот день она его с
вечера отутюжила для важной конфе-
ренции, и он величественно покоился
на вешалке. Я смело вырезал необхо-
димый мне по размерам кусок ткани
в форме квадрата со спинки жакета и
пошил подушечку для иголок.
Думаю, мама была счастлива. Но
ещё больше ваша бабушка...
Бабушка таки надела этот жакет, не
заметив моей шалости. Но надо было
её видеть, когда она вернулась с этого
мероприятия! Разъярённая и очень
раздосадованная! Естественно, все
отметили эпатажность и дерзость её
наряда, иронично заявляя: «Это что,
новая мода?»
Что ж, детская выходка оказа-
лась в какой-то степени для вас
боевым крещением... Се год ня
дерзость и эпатажность также
отличают ваш стиль?
Стиль, в котором я работаю, назы-
ваю «роскошной элегантностью». В
свои платья я всегда вкладываю душу.
Ольга: Мои модели никогда не повторяются,
«Оскар» за лучшую и вы не найдёте нечто подобное у дру-
женскую роль в фильме гих дизайнеров. Все знают семь нот
Ежевски «Лесная нимфа» октавы, но не все могут создавать
оперы. Роскошь — это помпезность и
богатство. Элегантность — утончён-
ность и выверенность. Но в синтезе
они дают нечто неповторимое и сба-
лансированное. Пышность роскоши
уравновешивается сдержанностью эле-
гантности. Это то, к чему я стремлюсь
во всех своих моделях.
Александр:
февраль, Лос-Анджелес, А как вы относитесь к гламурно-
красная дорожка, сти в одежде?
71 градус по Фаренгейту К гламуру прибегают те люди,
которые не уверены в себе и с помо-
щью яркого макияжа, кричащих
одежд пытаются привлечь к себе вни-
мание. Но это пережиток прошлого.
Гламур в переводе с английского озна-
чает «шарм». А шарм — это обаяние.
Вот в этом смысле я за то, чтобы жен-
щина была гламурной. Дабы быть
привлекательной, дама не обязательно
должна быть красивой, главное —
быть ухоженной и иметь шарм. Такая
женщина всегда произведёт хорошее
22 | COSMOLADY | март 2011